По российскому закону заверить точность перевода документа может только нотариус, спокойно владеющий языками, или же он может подтвердить подпись переводчика, выполнившего перевод этого документа. В официальные органы допускается подавать только нотариально заверенный перевод.
К документам, подлежащим нотариальному заверению, предъявляются особые требования, касающиеся, прежде всего, наличия его обязательных реквизитов: дата, подпись официального лица, печать организации, выдавшей документ, в то же время, документ обязан быть в надлежащем состоянии - он не должен быть порван и иметь коррекции. Перевести текст или же документ, организовать нотариальное заверение перевода могут специалисты специальных бюро переводов.
Чтобы ранее полученный в другой стране диплом получил юридическую силу, нужна легализация дипломов.
Апостиль - это специальный штамп, который проставляется на официальных документах для освобождения этих документов от надобности дипломатической или же консульской легализации. Апостиль на дипломы, апостиль на документы иного характера может ставиться исключительно в той стране, в какой они были получены. Поставить апостиль на перевод можно в Министерстве юстиции.
Для официальной легализации апостиль применяется к документам, которые направляются в государства, присоединившиеся к Гаагской конвенции.
В Управлении юстиции проставить апостиль оперативно есть возможность за 3-4 рабочих дня.